Punctuation
In writing, punctuation is essential in communicating messages
with clarity. It is the equivalent of the pauses and intonation
used in spoken language. Listed below are the instances where
the use of punctuation in Spanish and English differ.
Commas
[,] (Comas) |
Spanish |
English |
are not
used to separate dates.
Dates are separated with a hyphen.
- 25-5-1990 (day, month, year)
- 1990/5/25 (year, month, day)
|
are used
to separate dates.
May 25, 1990
Exceptions: 25 May 1998 or May 1998 |
Colons (:) are
used after the salutation of a letter.
Querido amigo: |
are used
after the salutation of a friendly letter or after the
closing. See also colon.
- Dear Friend,
- With best regards,
Note: In English punctuation is always
used after a salutation or a closing. |
Periods
[.] (punto o punto final) |
Spanish |
English |
Periods
are used at the end of a sentence
are used with abbreviations
Sr. , Ej., Sra. |
Periods
are used at the end of a sentence.
are used with abbreviations
Mr., Dr., Sr. |
In numerals, a
period is used to separate each third tens place and
a comma (decimal) is used to indicate the end of a whole
number.
Gana $20.000,00 al año. |
A comma is used
to separate each third tens place and a period (decimal)
is used to indicate the end of a whole number.
He earns $20,000.00 per year. |
Exclamation
Marks [!] (signos de exclamación) |
Spanish |
English |
Exclamation marks
are used before and after exclamations.
Anoche vi la película. ¡Qué
susto!
If a sentence contains a question and an
exclamation, it is necessary to use both marks.
¡Qué lástima!, ¿estás
bien?
|
Exclamation marks
are used at the end of exclamations.
I saw the movie last night. What a scare!
If a sentence contains a question and an exclamation,
the question mark is used at the end.
What a pity, are you all right? |
Question
Marks [¿?] (signos de interrogación) |
Spanish |
English |
In Spanish, question
marks are used at the beginning and at the end
of a question. (Note: From an English perspective, the
mark at the beginning of the sentence is “upside
down.”)
If a sentence contains more than a question, the question
marks frame the question only:
Si no te gusta la comida, ¿por qué
te la comes?
|
Question marks
are used at the end of a question.
If you don't like the food, why are you eating
it?
|
Parentheses
[( )] (paréntesis) |
Spanish |
English |
Parentheses are
used to indicate that a sentence was interrupted to
give an explanation.
Te voy a dar un regalo (entonces,
ella sacó de su cartera una pequeña caja
envuelta), espero que te guste.
|
to enclose supplemental
material, minor digressions, and afterthoughts.
I am going to give you a present (then
she took a gift-wrapped little box out of her bag),
and I hope that you like it. |
Quotation
Marks [<< >>] (comillas) |
Spanish |
English |
The angled quotation
marks are the equivalent of the English-style quotation
marks. The choice is primarily a matter of regional
custom or the capabilities of the typesetting system.
“Todo es posible, sí el alma
no es dócil”. Fernando Pessoa.
Sentence punctuation goes outside the quotation marks.
Quiero leer "Romeo y Julieta".
|
Quotation marks
are used to enclose a direct quotation, that is, a person’s
exact words.
“Everything is worthwhile, if the soul
is not meek.” Fernando Pessoa
Sentence punctuation goes on the inside of the quotation
marks.
I want to read "Romeo and Juliet."
|
Quotation marks
are used to indicate “extranjerismos”
(words from another language).
Los venezolanos dicen”ciao” para
decir adiós.
|
Quotation marks
are used to enclose non-English words or other expressions
that are unusual in English.
Venezuelans use “ciao” to say good-bye.
|
Colons
[:] (dos puntos) |
Spanish |
English |
are used
to announce a direct citation:
Maria dijo: “¡Qué bellas
las rosas!”
|
There is no
equivalent in English. |
are
used for enumeration and to direct attention to a quotation.
- En el supermercado compré: leche,
pan, banana, cereal y huevos.
- Me mudé para acá por dos
razones: el clima y el océano.
Su respuesta fué clara y directa:“¡Déjame
sola!”
|
are
used after an independent clause to direct attention
to a list, an appositive, or a quotation.
- I went shopping for groceries: milk, bread,
bananas, cereal, and eggs.
- I moved here for two reasons: the mild
climate and the ocean.
Her response was clear and direct: “Leave
me alone!” |
Colons are used
between two sentences, especially if the second is an
example of the first one.
De vez en cuando tiene algunas conductas extrañas:
hoy vino al trabajo en pijama.
|
are
used between two independent clauses if the second summarizes
or explains the first.
It was very cold: the temperature was 40°F. |
after
a salutation in a formal letter.
Querido Señor Fernández:
|
after
a salutation in a formal letter.
Dear Mr. Fernandes:
NOTE: a comma after a salutation in
an informal letter is also used. |
are used
between the figures for hours and minutes; in addition,
the use of a period is also acceptable. An “h”
is inserted after the number of minutes
15.30 h or 15:30
|
are
used between the figures for hours and minutes.
3:30 P.M. or 3:30 p.m. |
Semicolons
[;] (punto y coma) |
Spanish |
English |
Semicolons are
used to separate independent clauses of a compound sentence,
especially when a comma has been used.
El inglés es el idioma de mi mamá,
es un idioma precioso; me gustaría aprenderlo. |
Semicolons are
used to separate independent clauses of a compound sentence
if the coordinating conjunction is omitted.
Spanish, my mother’s language, is a beautiful
one; I want to learn it. |
before adverbial
connectors of independent clauses.
Se que te gusta nadar; pero, creo que no deberías
hacerlo. |
Semicolons are
used before conjunctive adverbs (furthermore,
therefore, besides ) between independent clauses
I know that you like to swim; however, I don’t
think you should. |
Semicolons are
used before transitional phrases (es decir, en conclusión,
and por ejemplo) linking independent clauses.
Lee esta carta tal como está escrita;
es decir, palabra por palabra.
|
Semicolons are
used before transitional phrases (in conclusion, for
example, and for instance) linking independent clauses
Read this letter as it is written; that is,
word for word. |
to separate a
list of phrases.
La chaqueta es azul; los pantalones, grises;
la camisa, blanca; y el abrigo, negro. |
There is no
equivalent in English. |
Ellipses
Marks […] (puntos suspensivos) |
Spanish |
English |
that the phrase
or thought was interrupted to introduce another one.
¡Lástima que no fuiste a El Salvador...El
Salvador es una ciudad hermosa. |
that material
has been deleted from a direct quotation.
“Given that you did not go to Salvador…Salvador
is a very beautiful city. |
Hyphen
(travessão) [ - ] (guión or raya) |
Spanish |
English |
Dashes indicate
a change in the direct dialogue between two or more
persons.
—¿Cómo estás?
—Muy bien, ¿y tú?
—Muy bien.
|
There is
no equivalent in English. (See quotation marks)
Note: It is customary to separate each speaker’s
remarks into a separate paragraph.
“How are you? “
“I'm fine. And you?”
“I'm fine, too.” |
Apostrophes
[ ’ ] are used |
Spanish |
English |
The apostrophe
is substituted bythe following preposition:
Los lentes de la mujer (the glasses
of the woman)
Las portadas de las biografías
(The covers of the biographies)
|
to indicate the
possessive.
- The woman’s glasses
- The biographies’ covers
were superb.
|
Apostrophes are
used in a non-polite, colloquial manner when a letter
is omitted.
pa’rriba
pa’lante
|
with contractions
|
There is no
equivalent in Spanish. |
to form the plural
of letters or symbols
Your G’s and H’s look different. |
Adapted from:
- Serpa. M. L. (1990). Teacher’s guide. U.S.A.: O
Gabinete de Emigração e Apoio às Comunidades
Açorianas Governo Regional dos Açores.
- Hacker, D. (2003). A Writer’s Reference (5th ed.).
Bedford/St. Martins: New York, Boston.
- Erichsen, G. (n.d.) Spanish Language: Punctuate It! Retrieved
from http://spanish.about.com/library/weekly/aa071999.htm
|