of Written Portuguese-English Variations
Literate Portuguese-speaking students, at the beginning stages of learning English as a new language, will
often use what they already know from written Portuguese when writing
in English. The following is a general overview of the variations between the two languages:
correspondence is simple and highly consistent
||Letter /sound correspondence
is complex and morphophonemic
common words are generally long with (2,3 syllables)
||Common words are
generally short (1, 2 syllables)
conjugations are very elaborate and highly inflected:
are not very elaborate or distinctive:
is very predictable at the phonics level but less predictable
at the syntactic level
||English is very predictable
at the syntactic level but less predictable at the phonics
in Portuguese is very predictable due to its high degree
of consistency between letters and sounds.
||Spelling in English
is complex due to its low degree of consistency between
letters and sounds. One sound may represented by a number
of spellings (long a: a-e, ai, ay, eigh)
is a syllabic language.
Any word is composed of syllables that are auditorily
easy to identify by anyone Sa/be/do/ri/a (wisdom)
Portuguese dictionaries do not carry syllable division
markers, because it not necessary.
|English is a morphophonemic
Words are composed of syllables that are morphemes with
a pronunciation that is not easily divided into syllables.
English dictionaries carry syllable division markers due
to the nature of its morphophonemic structure & complexity.
stressed syllable in a Portuguese word is consistently
predictable. There are only three positions for syllable
stress: last syllable (acute words), the one before last
(palavras graves), and the third before last
||The stressed syllable
in an English word is not consistently predictable. English
Dictionaries carry markers to indicate which syllable